财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

有些記者朋友以為我是江湖百曉生,文化大補酒,但凡文化現象都能胡吹一番,遇上靚模襲港,於是就問我對靚模有甚麼看法,它是否反映了甚麼香港文化的特質?坦白講,我真不會回答這種問題。不是我想假清高,而是我對那批相貌雷同的小女孩真沒有多大認識,也不知道他們掀起的熱潮到底反映了甚麼。後來我自己想了又想,發覺這些女孩子要是真說得上有何香港特色的話,那大概就是她們的名字了。

例如早前被稱做“邦民女”的Kama,和新近上位的Dada。這種名字說是英文,卻又毫無根據,像是日文,然又查不出任何出處,看來純系自己瞎編的藝名。這種不中不西不日的古怪名字,確實很香港。三十年來,不知有多少孩子在學校上課要被迫取洋名時,都曾改出這一類很有日本feel但又與日文無關的奇名,比方如Suki,Tiki,甚至Lala。它們的音節簡單,往往把同一個母音重複一次,容易上口,人人能輕易拼讀。

假如說一個人的姓名代表了父母的盼望,長輩的見識,因而無法反映出他對自己的期許和要求的話,那麼,每一位香港學生就都擁有一個重寫人生的機會了,因為他們可以在上學的時候為自己改一個洋名。當然,現在的中產孩子比較慘。他們的父母太有學問太有想法,往往從小在家實施雙語教育,也往往在小孩一出生的時候一拼定好英文名字,而且還要把它登記在身份證上,造成孩子不可挽回的遺憾。如果你沒有被好事的父母事先褫奪你二次命名的權利,也不打算尊重任何命名傳統乃至於一切語言習慣的話,那麼你大可發揮想像力(儘管很有限),替自己弄一個沒有任何來由的奇特稱號。這就是那種港式別名的來源了。

很可惜,這種張揚自我的名字始終不受主流價值認可,於是我中學年代所認識的Lulu、Zuka、Sodium甚至check in都變成了Christie、Mary line、Peter與Austin了。說到底,一個在中學教書的老師叫做Lulu是很難不被學生笑話的,一個穿西裝結領帶然而名片上卻赫然印著Check in Chan的人,也是很難令客戶信服的。

可見這種港式別名只和青少年有緣,一旦成年,或者打入社會主流,它就不得不變不得不放棄了。所以靚模始祖Baby“升呢”之後要多加一個Angela,好讓自己不要太“靚”。

畢竟Angela baby比起Kama像英文,而且還多了幾個音。靚模之靚,首先在於名字夠靚。再大一點,她們或許就要考慮改名了。除非她們打算往夜總會方面發展,因為只有那裏才會持續流行Kama和Dada一類的藝名。

话题:



0

推荐

梁文道

梁文道

134篇文章 13年前更新

生于香港,少年长于台湾,毕业于香港中文大学哲学系。1988年开始撰写艺评、文化及时事评论,并曾参与各种类型的文化及社会活动。首篇剧评见于《信报》文化版。曾为多个文化艺术机构及非政府组织担任董事、主席或顾问之职,现为凤凰卫视《开卷八分钟》主持人,凤凰卫视评论员,中国内地、香港及马来西亚多家报刊杂志专栏作家。

文章